অনেক দিন ধরে জার্মান ভাষার একটি দিক লক্ষ্য করছি। অনুরোধ করার সময় তো বটেই জার্মান ভাষায় জার্মানরা যখন কোনো কাজের আদেশ দেয় তখনও তারা ‘bitte'(দয়া করে-please) শব্দটি ব্যবহার করে। বাংলা কিংবা ইংরেজি ভাষায় যে বিষয়টি এত নিয়মিত নয়। একটি উদাহরণ দিলে ব্যাপারটি আরো পরিষ্কার হবে। কোনো এক অফিসের ম্যানেজার একই অফিসের পিয়নকে কফি বানিয়ে নিয়ে আসতে বলার ধরণকে আমরা উদাহরণ হিসেবে নিতে পারি।

বাংলাঃ  ” আমার জন্য এক কাপ কফি বানিয়ে নিয়ে এসো।”

ইংরেজিঃ “Can you make a coffee for me?” (ইংরেজিতে সাধারণতঃ “Make a coffee for me” বলা হয় না।)

জার্মানঃ  “Kannst du ‘bitte’ einen Kaffee machen für mich?” (তুমি কি ‘দয়া করে’ আমার জন্য একটি কফি বানাতে পারবে? )  অথবাঃ “Machst du ‘bitte’ einen Kaffee für mich?” (‘দয়া করে’ আমার জন্য একটি কফি বানিয়ে নিয়ে এসো)

উদাহরণ থেকে বুঝা যাচ্ছে জার্মান ভাষায় তুলনামূলকভাবে নম্রভাবে ‘আদেশ’ দেয়া হয়। এটা জার্মান ভাষার সৌন্দর্য নাকি জার্মানদের ভদ্রতা সেটা নিয়ে অবশ্য বিতর্ক থাকতে পারে।

পাদটীকাঃ উপর্যুক্ত বিষয়টি শুধু আমার ব্যক্তিগত সাধরণ পর্যবেক্ষণ এবং এর ব্যতিক্রম অবশ্যই বিদ্যমান।

এবং ৯গ্যাগ থেকে নেয়া এই ছবি দিয়ে শেষ করছি একটুখানি মজা করে! 🙂

English_versus_German_language